【中国の洗濯表示一覧】不可干洗など中国語マークの意味を解説

こんにちは!

中国輸入代行-誠(Makoto)のパンダ社長こと酒井隆太(@makoto1688)です^^

 

パンダ娘
中国輸入のアパレル商品についている「中国語の洗濯タグ」の意味がわからず困っています。
「不可干洗」など、よくある漢字の意味を教えていただけないでしょうか。

このような疑問にお答えします。

 

洗濯タグに関するtweet

この記事は、長年、中国輸入代行を営むパンダ社長が書いています。

パンダ社長
この記事では、中国語の洗濯表示(ケアラベル)の意味を一覧で分かりやすく解説します!
辞書代わりにご活用ください。

さっそく見ていきましょう。

 

中国の洗濯表示(マーク・漢字)一覧【日本語の意味まとめ】

中国語の洗濯表示と日本語の意味一覧

中国の洗濯タグによく記載されている、代表的な表現をまとめました。

日本の記号と似ているものも多いですが、漢字の意味を知っておくと安心です。

 

詳しくみていきましょう。

 

洗い方(水洗い・洗濯機・手洗い)の中国語表示

まずは基本となる「洗い方」に関する用語です。

中国語(洗濯タグ)日本語の意味
手洗手洗い
机洗洗濯機洗い
不可水洗水洗い不可
仅限手洗手洗いのみ
分开洗涤他の物と分けて洗う
不可拧干ねじり絞り禁止
洗前反面裏返して洗う
洗涤时勿浸泡洗う時に浸け置きしないでください
使用中性洗涤剂中性洗剤を使用してください

 

漂白・乾燥・アイロン・クリーニングの中国語表示

続いて、仕上げやメンテナンスに関する用語です。

中国語(洗濯タグ)日本語の意味
干洗ドライクリーニング
不可干洗ドライクリーニング不可
悬挂晾干吊り干し
平铺晾干平干し
阴干陰干し
不可漂白漂白不可
可漂白漂白可
中温熨烫中温アイロン
低温熨烫低温アイロン
不可熨烫アイロン不可

目次に戻る▶▶

 

よく検索される中国語の洗濯用語!「不可干洗」「干洗」とは?

不可干洗はドライクリーニング不可の意味

検索でも特によく調べられている単語や、間違えるとトラブルになりやすい言葉を解説します。

ここだけは必ずチェックしておきましょう。

 

詳しくみていきましょう。

 

「不可干洗(do not dry clean)」=ドライクリーニング不可

タグに「不可干洗」と書かれていたら、「ドライクリーニング不可(do not dry clean)」という意味です。

この表示がある服をクリーニング店に出すと、生地が傷む可能性があります。

英語で「do not dry clean」と併記されていることも多いですが、日本では日本語の表示が必要です。

日本で販売する際は、JIS規格の「ドライクリーニング禁止マーク」へ変更しましょう。

 

「易褪色(色落ち)」など知っておくべき注意書きの意味

タグに「易褪色」と書かれていたら、「色落ちしやすい」という意味です。

この表示がある商品は、洗濯時に他の衣類に色が移るリスクが高いです。

販売ページに「色落ちの可能性があります」と注意書きを加えるのが親切ですね。

また、「反面洗涤」は「裏返して洗う」という意味です。

プリントや装飾を守るための指示なので、これも日本語で伝えると喜ばれますよ。

目次に戻る▶▶

 

中国輸入アパレルの洗濯タグ付け替え作業

ここからは、中国輸入ビジネスをする人向けの大切な話です。

「中国語のタグのまま売ってもいいの?」という疑問にお答えします。

結論から言うと、そのまま販売するのは法律違反でNGです。

 

詳しくみていきましょう。

 

日本の法律(家庭用品品質表示法)で日本語表記が義務化されている

日本国内で一般家庭向けに衣類を販売する場合、「家庭用品品質表示法」が適用されます。

この法律では、日本語で正しい品質表示(素材・洗濯表示など)を付けることが義務付けられています。

消費者が内容を理解できない中国語タグのままでは、法律違反となってしまいます。

たとえメルカリなどの個人販売であっても、継続的に販売するならこのルールを守る必要があります。

 

中国語タグのまま販売したり、素材を偽るリスクと罰則

もし日本語タグを付けずに販売し、消費者庁から指摘を受けると大変です。

まずは改善指示が出されますが、悪質な場合は罰金刑などの罰則が科されることもあります。

さらに、Amazonや楽天などのプラットフォームでは、アカウント停止のリスクもあります。

「法令遵守ができていないセラー」と見なされれば、ビジネスが続けられなくなります。

目次に戻る▶▶

 

日本語の品質・洗濯表示タグに必ず記載すべき4つの項目

では、日本語タグには具体的に何を書けばいいのでしょうか?

法律で定められた、最低限記載しなければならない項目は以下の4つです。

  • 繊維の組成:「綿100%」など素材名と混用率。
  • 洗濯取り扱い絵表示:日本の新しいJIS規格(5つの基本記号)を使用。
  • 表示者名と連絡先:販売者の氏名(または法人名)と住所または電話番号。
  • 原産国表示:「中国製」または「Made in China」と記載。

 

これらを正しく記載したタグを、商品に縫い付ける必要があります。

目次に戻る▶▶

 

洗濯表示が読めない・タグが付いていない中国商品の対処法

中国輸入をしていると、「そもそもタグが付いていない!」という商品もあります。

そんな時にどう対応すればよいか、実践的な方法をお伝えします。

 

タグがない場合は、仕入れ先の店舗にチャット(阿里旺旺)で素材を確認しましょう。

もし店舗も分からない場合は、専門機関に材質検査を依頼する方法もあります。

「見た感じ綿っぽいから綿100%にしよう」という適当な判断は非常に危険です。

もし実際は化学繊維だった場合、「虚偽表示」として景品表示法違反になります。

素材がどうしても不明な商品は、トラブルを避けるために販売を見送る勇気も必要です。

目次に戻る▶▶

 

中国輸入の洗濯表示・タグに関するよくある質問

最後に、タグ作成に関してよくいただく質問にお答えします。

 

詳しくみていきましょう。

 

タグは英語表記(do not dry clean等)のみでも販売できる?

いいえ、英語のみの表記は認められていません。

日本の法律では、日本語での表示が義務付けられています。

「Hand Wash」とあっても、すべての消費者が読めるとは限らないからです。

おしゃれに見せたい場合でも、必ず日本語を併記するようにしましょう。

 

品質表示タグが全くない状態で販売するのは違法ですか?

はい、アパレル等の指定品目において、品質表示タグがない状態での販売は法律違反となります。

消費者が安全に商品を使用し、適切な洗濯ができるようにするためです。

タグが付いていない商品を仕入れた場合は、必ずご自身で正しい素材を確認してください。

その上で、日本語のタグを新しく取り付けてから販売する必要があります。

 

元の中国語のタグはハサミで切り取らないといけませんか?

元のタグを必ずしも切り取る必要はありません。

元のタグを残したまま、その横に日本語タグを「付け足す」形でも法律上は問題ありません。

ただし、中国語と日本語で内容が矛盾していると消費者が混乱してしまいます。

基本的には元のタグを根元でカットして、日本語タグのみにするのが一般的で親切です。

 

洗濯機で洗えるかどうかの中国語表記は何ですか?

中国語で洗濯機洗いは「机洗(jī xǐ)」と表記されます。

タグに「机洗」や「可机洗」と記載があれば、ご家庭の洗濯機が使用可能です。

逆に「不可机洗」とあれば洗濯機は使えません。

この場合は手洗い(手洗)や、クリーニング店での対応が必要になります。

 

代行業者を利用してタグ作成から縫い付けまで依頼できる?

はい、多くの中国輸入代行業者で対応可能です。

私たち「誠」でも、中国の倉庫で検品をするついでに、日本語タグの作成と付け替えを行っています。

日本に届いてからお直し業者に出すよりも、圧倒的にコストを安く抑えられます。

目次に戻る▶▶

 

まとめ:中国の洗濯表示を理解し、正しい日本語タグで販売しよう

  • 中国の洗濯表示は漢字の意味を知れば怖くない。一覧を活用しよう。
  • 「不可干洗」はドライ不可、「易褪色」は色落ち注意という意味。
  • 日本で販売するには、日本語の品質表示タグへの付け替えが法律で必須。
  • タグには「素材」「洗濯マーク」「表示者名」「原産国」を記載する。
  • タグの付け替えは、中国輸入代行に任せれば安くて安心。
洗濯タグは小さくて目立たない存在ですが、お客様の信頼と安全を守る大切なパーツです。
正しく理解して、胸を張って商品を販売してくださいね^^
中国輸入代行 誠
中国輸入の「悩み」を「利益」に変えるパートナー。

「仕入れ先が見つからない」「品質が不安」「送料が高い」...。
そんな悩みは、中国輸入代行-誠(Makoto)に丸投げして、あなたは「利益を出すこと」だけに集中しませんか?

  • 業界最安水準の手数料でコスト削減
  • 青島自社倉庫での徹底検品
  • 初心者から上級者までトータルサポート